John 9:34
LXX_WH(i)
34
G611 [G5662]
V-ADI-3P
απεκριθησαν
G2532
CONJ
και
G3004 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπαν
G846
P-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G266
N-DPF
αμαρτιαις
G4771
P-2NS
συ
G1080 [G5681]
V-API-2S
εγεννηθης
G3650
A-NSM
ολος
G2532
CONJ
και
G4771
P-2NS
συ
G1321 [G5719]
V-PAI-2S
διδασκεις
G2248
P-1AP
ημας
G2532
CONJ
και
G1544 [G5627]
V-2AAI-3P
εξεβαλον
G846
P-ASM
αυτον
G1854
ADV
εξω
Tischendorf(i)
34
G611
V-ADI-3P
ἀπεκρίθησαν
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-2AAI-3P
εἶπαν
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G1722
PREP
ἐν
G266
N-DPF
ἁμαρτίαις
G4771
P-2NS
σὺ
G1080
V-API-2S
ἐγεννήθης
G3650
A-NSM
ὅλος,
G2532
CONJ
καὶ
G4771
P-2NS
σὺ
G1321
V-PAI-2S
διδάσκεις
G2248
P-1AP
ἡμᾶς;
G2532
CONJ
καὶ
G1544
V-2AAI-3P
ἐξέβαλον
G846
P-ASM
αὐτὸν
G1854
ADV
ἔξω.
TR(i)
34
G611 (G5662)
V-ADI-3P
απεκριθησαν
G2532
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G846
P-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G266
N-DPF
αμαρτιαις
G4771
P-2NS
συ
G1080 (G5681)
V-API-2S
εγεννηθης
G3650
A-NSM
ολος
G2532
CONJ
και
G4771
P-2NS
συ
G1321 (G5719)
V-PAI-2S
διδασκεις
G2248
P-1AP
ημας
G2532
CONJ
και
G1544 (G5627)
V-2AAI-3P
εξεβαλον
G846
P-ASM
αυτον
G1854
ADV
εξω
RP(i)
34
G611 [G5662]V-ADI-3PαπεκριθησανG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG846P-DSMαυτωG1722PREPενG266N-DPFαμαρτιαιvG4771P-2NSσυG1080 [G5681]V-API-2SεγεννηθηvG3650A-NSMολοvG2532CONJκαιG4771P-2NSσυG1321 [G5719]V-PAI-2SδιδασκειvG1473P-1APημαvG2532CONJκαιG1544 [G5627]V-2AAI-3PεξεβαλονG846P-ASMαυτονG1854ADVεξω
IGNT(i)
34
G611 (G5662)
απεκριθησαν
They Answered
G2532
και
And
G2036 (G5627)
ειπον
Said
G846
αυτω
To Him,
G1722
εν
In
G266
αμαρτιαις
Sins
G4771
συ
Thou
G1080 (G5681)
εγεννηθης
Wast Born
G3650
ολος
Wholly,
G2532
και
And
G4771
συ
Thou
G1321 (G5719)
διδασκεις
Teachest
G2248
ημας
Us?
G2532
και
And
G1544 (G5627)
εξεβαλον
They Cast
G846
αυτον
Him
G1854
εξω
Out.
ACVI(i)
34
G611
V-ADI-3P
απεκριθησαν
They Answered
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G4771
P-2NS
συ
Thou
G1080
V-API-2S
εγεννηθης
Were Born
G3650
A-NSM
ολος
Entire
G1722
PREP
εν
In
G266
N-DPF
αμαρτιαις
Sins
G2532
CONJ
και
And
G4771
P-2NS
συ
Thou
G1321
V-PAI-2S
διδασκεις
Teach
G2248
P-1AP
ημας
Us
G2532
CONJ
και
And
G1544
V-2AAI-3P
εξεβαλον
They Cast
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1854
ADV
εξω
Outside
Clementine_Vulgate(i)
34 Responderunt, et dixerunt ei: In peccatis natus es totus, et tu doces nos? Et ejecerunt eum foras.
WestSaxon990(i)
34 hig &swaredon & cwædon to him. eall þu eart on synnum geboren & þu lærst us. & hig drifon hine ut;
WestSaxon1175(i)
34 Hyo andsweredon ænd cwæðen to hym. Eall þu ert on sinnen ge-boren. & þu lærst üs. & hyo drifen hyne ut.
DouayRheims(i)
34 They answered and said to him: Thou wast wholly born in sins; and dost thou teach us? And they cast him out.
KJV_Cambridge(i)
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Living_Oracles(i)
34 They replied, You were altogether born in sin, and do you teach us? And they cast him out.
JuliaSmith(i)
34 They answered and said to him, In sins wert thou wholly born, and teachest thou us? And they cast him without.
JPS_ASV_Byz(i)
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Twentieth_Century(i)
34 "You," they retorted, "were born totally depraved; and are you trying to teach us?" So they expelled him.
Luther1545(i)
34 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren und lehrest uns? Und stießen ihn hinaus.
Luther1912(i)
34 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus.
ReinaValera(i)
34 Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.
ArmenianEastern(i)
34 Պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Ամբողջովին մեղքի մէջ ես ծնուած եւ դու մեր գլխին վարդապե՞տ ես դարձել»: Եւ նրան դուրս հանեցին:
Indonesian(i)
34 Jawab mereka, "Apa? Engkau yang penuh dosa sejak lahir, engkau mau mengajar kami?" Maka sejak itu ia dilarang masuk ke rumah ibadat.
ItalianRiveduta(i)
34 Essi risposero e gli dissero: Tu sei tutto quanto nato nel peccato e insegni a noi? E lo cacciaron fuori.
Portuguese(i)
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
ManxGaelic(i)
34 Dreggyr ad as dooyrt ad rish, V'ou uss er dty ruggey ooilley cooidjagh ayns peccaghyn, as vel oo goaill ort dy ynsaghey shinyn? As ghiare ad magh eh.
UkrainianNT(i)
34 Озвались і казали йому: У гріхах ти родивсь увесь, і ти навчаєш нас? Та й вигнали його геть.